Seeing translation criticism with a sociological eye: The Left Hand of Darkness

نویسندگان

چکیده

Bu çalışmada, Ursula K. Le Guin’in 1969 yılında yayımlanan The Left Hand of Darkness romanının Türkçe çevirisi, Antoine Berman’ın çeviri eleştirisi modeli çerçevesinde, Bourdieucü sosyolojik yaklaşımla ele alınmıştır. Eser, Ümit Altuğ tarafından çevrilmiş ve 1993 Karanlığın Sol Eli başlığı ile Ayrıntı Yayınları yayımlanmıştır. Çalışmada bu eserin seçilmesinin sebebi, feminist bilimkurgunun ilk örneklerinden olması konusuyla dili bakımından Türkçeye çevrilmesinde olası zorlukların bulunmasıdır. Toplumdaki toplumsal cinsiyet algısı dil aracılığıyla kurulur yeniden üretilir. Bunun en önemli biri de İngilizcede olduğu gibi bazı dillerde cinsiyetli adılların (he/she/it) Sözkonusu bilimkurgu eseri cinsiyetsiz (androjen) insanların yaşadığı bir gezegende geçmekte erkek gözlemci aktarılmaktadır. Toplumsal dilin kesişme noktasındaki sorun da burada ortaya çıkar, çünkü Türkçede adıl yoktur. yüzden Türkçesinden okuyanlar eser üzerinden gerçekleştirilen tartışmaları takip edememektedirler. Yayınevi veya çevirmen, dipnot önsöz üstmetinsel müdahalelerde bulunmadığı için, erek metinde mesele yeterince ön plana çıkamamıştır. Dolayısıyla uyarınca çevirisinin yapılmasının çevirinin çok katmanlı yapısı yazarın kendine özgü dünyası göz önünde bulundurularak yapılması gerektiği çıkmıştır.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

wuthering heights and the concept of marality/a sociological study of the novel

to discuss my point, i have collected quite a number of articles, anthologies, and books about "wuthering heights" applying various ideas and theories to this fantastic story. hence, i have come to believe that gadamer and jauss are rightful when they claim that "the individaul human mind is the center and origin of all meaning," 3 that reading literature is a reader-oriented activity, that it ...

15 صفحه اول

Seeing Darkness: The New Cosmology

We present some useful ways to visualize the nature of dark energy and the effects of the accelerating expansion on cosmological quantities. Expansion probes such as Type Ia supernovae distances and growth probes such as weak gravitational lensing and the evolution of large scale structure provide powerful tests in complementarity. We present a “ladder” diagram, showing that in addition to dram...

متن کامل

investigating the integration of translation technologies into translation programs in iranian universities: basis for a syllabus design in translation technology

today, information technology and computers are indispensable tools of any profession and translation technologies have become an indispensable part of translator’s workstation. with the increasing demands for high productivity and speed as well as consistency and with the rise of new demands for translation and localization, it is necessary for translators to be familiar with market demands an...

the trace of translators ideology in literary translations: a case study of persian translation of the scaret letter

رساله ی حاضر تلاشی است برای بررسی مبحث ایدئولوژی در ترجمه ادبی و تاثیرات آن بر کار مترجم، اعم از گزینش واژگان و ساختارهای دستوری؛ با تمرکز بر تحلیل انتقادی گفتمان در متن مبدأ و متن مقصد، که در این رساله متن مبدأ رمان داغ ننگ اثر ناتانیل هاوثورن و ترجمه فارسی سیمین دانشور به عنوان متن مقصد مورد بررسی قرار گرفته است. تجزیه و تحلیل رمان های مورد نظر به طور عمده بر اساس مدل پیشنهادی فرحزاد(2007) بر...

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: RumeliDE Dil ve Edebiyat Ara?t?rmalar? Dergisi

سال: 2022

ISSN: ['2148-7782']

DOI: https://doi.org/10.29000/rumelide.1146752